热狗非狗 这些我国菜名也让歪果仁好晕
时间: 2024-12-12 05:07:18 | 作者: 外送快餐服务
热狗是美国快餐范畴的经典美食之一,但马来西亚最近要求境内一家美国餐饮企业“改菜名”,缘由是热狗中并不含有狗肉,这一个姓名简单误导顾客。这一决议发布后敏捷引发热议,马来西亚政府为什么做出这样的规则?热狗并非由狗肉制成,究竟因何得名?我们我国又有哪些菜名简单让歪果仁产生误解?
马来西亚政府近来要求快餐连锁店“安妮阿姨”不得在菜单中运用“热狗”这一称号,理由是热狗并不含有狗肉,叫“热狗”会给顾客带来困惑。假如不改名,这道菜就没有办法取得马来西亚食物认证。“安妮阿姨”表明遵照这一要求,现已选了几个新菜名提交发展局同意。
因为海外游客检举,马来西亚发展局于当地时间10月18日宣告,占多数的马来西亚小吃摊贩必须将热狗重新命名,不然都将面对被拒发认证的危险。发展局主张运用“脆皮腊肠”这一称号,担任食物业务的官员西拉杰丁·苏海米告知当地媒体,这一个姓名“更适宜”。
马来西亚人口3000万,六成是,许多产品包含矿泉水、家居用品在内,都一定要经过清线年的认证到期,产品要经过查验才能与发展局换证。
“热狗”一词是由英语hot dog翻译而来。hot dog一词其实源于一场美丽的误解。
1906年,细长型的腊肠在美国有各种叫法,其中之一是“德希臣狗腊肠”。有一次,小贩们在橄榄球竞赛看台上叫卖:“快来买热的德希臣狗腊肠!”漫画家塔德·多尔根听到叫卖声创意顿生,即兴画了一幅漫画:一个小圆面包里夹一节“德希臣狗”腊肠,上边抹了一些芥末。
多尔根回到办公室,把漫画修饰了一下,但在写说明时不知为何忽然想不起来怎么拼写“德希臣(dachshund)”,就顺手写了个“狗(dog)”。漫画中小贩的喊声也被写成了“快来买热狗”。风趣的是, 这一过错叫法竟然大受欢迎,不只站住了脚,并且还把其它叫法都送进了历史博物馆。
热狗作为进口货,它的称号可能会让人误解它是由狗肉制成的。我国的饮食文化源源不绝,许多菜名单直译成英文也会让外国人一头雾水,大喊难以了解。
上一篇:餐廳吃到“預制菜”消費者咋看?